À propos

Daïmon a pour raison la transmission et le partage du savoir littéraire sous forme d'écriture, création, lecture, critique, représentation. Daïmon est une revue de création littéraire avec, au centre de son manifeste, une réflexion exigeante sur de l'art de la fiction. C'est un collectif d'auteurs et d'artiste dont les regards libres et singuliers invoquent les grandes figures littéraires, nos daïmôns. Daïmon revient avec un numéro 8 dédié aux contes, dont le titre formant une acrostiche parle de Fantaisies. Étrangetés. Espiègleries." Daïmon, une Fée ? Et pourquoi pas ! La Fée des contes tisse inlassablement ses histoires, sourde au temps qui passe. Dans le merveilleux et la frayeur, la bizarrerie et la curiosité, l'amusement et la coquinerie, il suffit de croire à l'incroyable pour la retrouver partout. Désirs, angoisses, rêves, tragédies petites ou grandes de l'existence, ordinaire mutin ou malicieux. Grâce aux contes porteurs de métaphores, de symboles, nous continuons, ici, une tradition qui ne s'éteindra jamais.
Ainsi, Daïmon 8 et ses fées plongent dans la toute première forme de fiction qui nous a appris la passion des lettres et nourri l'imaginaire depuis toujours. Avec : Raluca Belandry, Maxime Rovere, Rémi de Raphélis, Amaury da Cunha, Aymeric Patricot, Cécile A. Holdban, Thierry Gillyboeuf, Charlotte Monégier, Guillaume Lebrun, Christian Viguié, Olivier Maillart, Valérie Rossignol, Anna Dee.


Rayons : Sciences humaines & sociales > Lettres et langues > Lettres


  • Auteur(s)

    Maxime Rovere, Guillaume Lebrun, Christian Viguié, Cécile A. Holdban, Raluca Belandry, Remi De Raphelis

  • Éditeur

    Les Defricheurs

  • Distributeur

    Hachette

  • Date de parution

    30/04/2023

  • Collection

    Daïmon

  • EAN

    9791090971295

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    120 Pages

  • Longueur

    23.4 cm

  • Largeur

    15.6 cm

  • Poids

    242 g

  • Diffuseur

    Hachette Diffusion

  • Support principal

    Revue

Infos supplémentaires : Broché  

Maxime Rovere

  • Naissance : 1-1-1977
  • Age : 48 ans
  • Pays : France
  • Langue : Francais

Maxime Rovere est auteur et traducteur. Spécialiste de Spinoza, auquel il a consacré une monographie, il a également traduit Charles Darwin, Virginia Woolf, Joseph Conrad ou Giorgio Agamben (éditions Payot & Rivages). Pour les éditions Milan, il a adapté Le Livre de la jungle, de Rudyard Kipling, Le Tour du monde en 80 jours, de Jules Verne, ainsi que Peter Pan, de James Matthew Barrie.

Christian Viguié

  • Naissance : 13-7-1960
  • Age : 65 ans
  • Pays : France
  • Langue : Francais

Christian Viguié est né le 13/07/ 60 à Decazeville. La plupart de son œuvre poétique est publiée aux éditions Rougerie. Il est aussi auteur de théâtre, de nouvelles, récits, romans. A obtenu de nombreux prix: prix étudiant de la jeune poésie en 1986 ; prix Emile Snyder en 1993; prix Max-Pol Fouchet en 1997; Prix du jury des lecteurs de Rodez et prix Antonin Artaud en 2003 ; prix Mallarmé 2021. Le roman Bap-tiste l'idiot a obtenu le prix Murat en 2015, prix décerné tous les deux ans en Italie. Son dernier recueil La ballade du vent et du roseau est édité à la table ronde.

Guillaume Lebrun

  • Naissance : 1-1-1985
  • Age : 40 ans

Né en 1985, Guillaume Lebrun élève des insectes dans le sud de la France.

Cécile A. Holdban

D'origine hongroise, Cécile A. Holdban est née à Stuttgart, en Allemagne, en 1974 et vit aujourd'hui à Paris. Après diverses études et e nombreux voyages, elle devient libraire et poursuit parallèlement un travail d'écriture et de traduction du hongrois et de l'anglais.
Elle publie des poèmes et des traductions dans plusieurs revues. En 2012 paraît un premier recueil de poèmes, Ciel Passager, aux éditions L'Échappée Belle, suivi un an plus tard d'un nouveau recueil, Un nid dans les ronces, aux éditions La Part Commune.
Deux livres de traductions ont paru en 2014 : une anthologie de poèmes de József Attila, Le Mendiant de beauté, aux éditions Le Temps des Cerises, ainsi que des traductions inédites de Karinthy Frigyes, Tous sports confondus, aux éditions du Sonneur.

Raluca Belandry

Raluca Belandry est auteure et traductrice. Son intérêt pour la prose courte et la théorie du roman l'a menée à créer la revue Daïmon, en 2018. Désireuse d'explorer les polyphonies et les frontières vacillantes entre prose et poésie, elle anime un collectif d'auteurs d'inspirations singulières. Anglophone, elle a traduit Christina Rossetti, D.H. Lawrence et Virginia Woolf. Ses poèmes ont été publiés dans les revues Babel Heureuse et L'étrangère.

empty